Мы сильнее, когда мы вместе.
4 марта состоялась встреча представителей армянской диаспоры Москвы с создателями журнала «Анив» - Издателем Арменом Хечояном и Главным редактором Кареном Агекяном. Они пожелали встретиться с московскими читателями (реальными и потенциально заинтересованными), а организаторы приложили для этого максимум усилий. СИВАМ совместно с «Айордац тун» на несколько часов собрали людей вокруг благородного и, хочется надеяться, благодатного дела – общественного журнала с сугубо национальным лицом, но с планетарным мышлением (личное мнение). Кто-то из присутствующих назвал «Анив» элитарным журналом для народа – заметьте для народа неглупого, думающего.
Встреча прошла в неформальной обстановке – после
предварительной формальной части: вступительных речей,
слов приветствия, хвалебных отзывов. Один мой друг,
впервые увидевший «Анив», познакомившись
с создателями журнала, сказал: «Пафосные хвалебные
речи не нужны им, они в нем не нуждаются. Это только
отдаляет людей друг от друга, привносит нотки неискренности
и отчуждения. Им не нужно одно наше одобрение, а нужно
именно конструктивное участие». С ним можно не
согласиться, поспорить, но я и не пытаюсь – разделяю
его мнение. Искреннее негодование русскоговорящих и
русскопонимающих армян на армянскую речь и беспрекословное
требование немедленно перейти на понятный всем русский
очередной раз выявило наше двусмысленное положение
и саму себя противоречащее сознание. «Սովորե՜ք»,
- кричали некоторые и были непоняты, по всей слышимости.
"Армения для нас - корабль, которого все время
штормит и у которого много дыр и утечек, но который
тем не менее на плаву. Задача нашего журнала не дать
этому кораблю утонуть, его нужно лечить, чинить, ремонтировать"...
Аудитория. «Анив» ориентируется на людей,
оторванных от советской идеологии и способных трезво
принимать вызовы современного мира. Сказать, что это
в большинстве своем молодежь, будет неверно. В «читательском»
зале прозвучало два почти идентичных мнения. Первое:
журнал все же читают как раз «выходцы»
из Советского Союза, старше 30-40 лет. И второе: редкая
молодежь может понять то, что написано в журнале; может,
имеет смысл сделать материалы более доступными и понятными
для молодежи? Армен Хечоян «у микрофона»:
«Смотря что вы подразумеваете, говоря молодежь.
Если людей до 40 лет (смеется), то они нас по-моему
и так прекрасно понимают, если же до 20-25 лет, то
у нас не мало материалов, написанных простым, спокойным
стилем. Хотя признаюсь, некоторые тексты в журнале
я тоже с трудом читаю и потом всю ночь не могу заснуть».
За три года с момента создания журнала (2005 года)
они прошли через много трудностей. Основная трудность
связана с вопросами финансирования. «Как оказалось,
строить церковь легче, чем издавать журнал. Видимо,
людям нужны весомые формы выражения «полезности»,
которую можно с большей вероятности ощупать, окинуть
взором, оматерилизовать, словом», - признается
Армен Хечоян. Еще одна из трудностей – язык взаимопонимания.
Журнал как правило русскоязычный с малым процентом
армянских вкраплений, но при этом он распространяется
не только в странах постсоветского пространства, но
также и во Франции, Германии, Америки и т.д. Есть мечта
издавать журнал на основных языках мира, но прежде
всего – на армянском. После армянской версии
все внимание и средства будут брошены на модернизацию
сайта.
Репортаж подготовила Сонечка Тамамян
СИВАМ